Александр Руин

Консультант по проектированию AI‑систем

Александр Руин — консультант по проектированию систем. Помогаю спроектировать архитектуру, оценить риски и выстроить прозрачный процесс — от выбора технологий до сопровождения. Рутину берут на себя AI‑исполнители. Направления: автоматизация, интеграции, AI‑продукты.

Как Создать TMS-систему для Бюро Переводов 2026: разработка без переплат за 10-20 недель

Вы тратите часы на поиск переводчиков по почте и мессенджерам, теряете клиентов из-за медленного подбора исполнителей, а рутинные задачи съедают 60-70% рабочего времени менеджеров. Создание собственной TMS-системы (Translation Management System) решает эти проблемы, автоматизируя весь цикл — от публикации проекта до выплаты переводчику.

Ключевые факты

  • TMS-система сокращает время поиска переводчиков с нескольких дней до нескольких часов
  • Автоматизация рутины снижает административные расходы на 40-60%
  • Готовые TMS-платформы стоят от $300/мес (Protemos, XTM), но не адаптированы под ваши процессы
  • Разработка собственной системы окупается за 6-12 месяцев для агентств от 5 сотрудников
  • Более 50 типов уведомлений и умный подбор по 50+ параметрам — стандарт для современных TMS

Сравнение способов: как автоматизировать работу бюро переводов?

Способ Что это Плюсы Минусы Цена
Вручную (Excel + Email) Таблицы для учёта заказов, почта для общения с переводчиками Бесплатно, привычно Высокий риск ошибок, потеря заказов, невозможность масштабирования Бесплатно
Готовые SaaS TMS (Protemos, XTM) Облачные платформы с готовым функционалом Быстрый старт, не нужна разработка Ежемесячная плата $300-1000, нет кастомизации, данные у третьих лиц От $300/мес
Открытые TMS (Tolgee, LibreTranslate) Self-hosted решения для локализации Бесплатны, можно модифицировать Требуют технической экспертизы, ориентированы на перевод ПО, а не управление агентством От 0 ₽ (только хостинг)
Собственная TMS-разработка Платформа под ваши процессы с интеграциями и автоматизацией Полный контроль, уникальные функции, окупается через 6-12 мес Требует начальных инвестиций 10-20 недель разработки 5 000 ₽/мес или 30 000 ₽ разово

Как создать TMS-систему за 3 этапа?

Разработка собственной TMS-системы включает три ключевых этапа: проектирование архитектуры, разработку автоматизации и интеграцию с вашими процессами.

Шаг 1. Определение требований и архитектуры

Проанализируйте текущие процессы бюро переводов: как вы получаете заказы, как ищете переводчиков, как контролируете сроки и качество, как ведёте финансовый учёт. На основе этого составьте техническое задание с обязательными функциями:

  • Управление проектами: создание заказов, назначение исполнителей, отслеживание статусов
  • База переводчиков: хранение профилей с языковыми парами, специализациями, рейтингами
  • Автоматизация уведомлений: email/Telegram оповещения о новых проектах, дедлайнах, платежах
  • Умный подбор: алгоритм выбора переводчиков по языкам, локации, загруженности, рейтингу
  • Финансы: управление предоплатами, частичными выплатами, автоматический расчёт стоимости

Шаг 2. Разработка MVP и тестирование

Создайте минимально жизнеспособную версию (MVP) с базовым функционалом за 6-8 недель. Обычно это включает:

  • Личные кабинеты для менеджеров и переводчиков
  • Создание и назначение проектов
  • Систему уведомлений (минимум 10-15 типов)
  • Загрузку и скачивание файлов
  • Базовую аналитику (количество проектов, сроки, загруженность)

Протестируйте систему на реальных проектах с 2-3 переводчиками. Соберите обратную связь и доработайте интерфейс, автоматизацию, отчёты.

Шаг 3. Интеграция и масштабирование

Подключите систему к внешним сервисам:

  • Платежи: Stripe, PayPal, Wise для международных выплат переводчикам
  • Календари: Google Calendar, Outlook для синхронизации дедлайнов
  • Облачное хранилище: Google Drive, Dropbox для совместной работы над документами
  • CRM: интеграция с вашей системой учёта клиентов

Добавьте продвинутые функции: машинный перевод (DeepL API, Google Translate), интеграцию с CAT-tools (Trados, MemoQ), автоматическое распознавание языков в документах.

Что ещё умеет платформа для автоматизации бюро переводов?

Современная TMS-система — это не просто база данных переводчиков, а комплексная платформа для управления всем циклом работы агентства.

Возможность Что делает
Геолокационный поиск Находит переводчиков в нужном городе для устных переводов на мероприятиях
Автоматический расчёт цен Вычисляет стоимость проекта по количеству слов, языковым парам, срочности
Управление дедлайнами Отправляет напоминания переводчикам и менеджерам за 24, 12, 3 часа до сдачи
Рейтинговая система Оценивает качество работы переводчиков на основе отзывов клиентов и соблюдения сроков
Мультиязычный интерфейс Поддерживает работу переводчиков из разных стран на их родных языках

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит разработка TMS-системы для бюро переводов?

Стоимость зависит от сложности: MVP за 6-8 недель обойдётся в 150-300 тыс. руб., полнофункциональная система за 16-20 недель — в 500-800 тыс. руб. Наше решение с подпиской 5 000 ₽/мес включает разработку, хостинг и обновления.

Какой срок разработки собственной TMS?

Минимальная версия создаётся за 6-8 недель, полнофункциональная платформа с интеграциями и продвинутыми алгоритмами — за 10-20 недель. Важно начать с MVP и постепенно добавлять функции на основе реальных потребностей.

Можно ли интегрировать TMS с существующей CRM?

Да, большинство CRM-систем (Bitrix24, amoCRM, HubSpot) предоставляют API для интеграции. Это позволяет автоматически создавать проекты в TMS из сделок в CRM и синхронизировать статусы.

Нужен ли программист для поддержки TMS после запуска?

Для базовой работы не нужен — система работает автономно. Программист требуется только для добавления новых функций или изменения бизнес-логики (например, новых алгоритмов подбора переводчиков).


Автоматизируйте бюро переводов с собственной TMS-системой — сократите время на рутину на 70% и масштабируйте бизнес без увеличения штата.

Платформа для автоматизации найма переводчиков создаётся под ваши процессы за 10-20 недель и включает более 50 типов уведомлений, умный подбор исполнителей и управление финансами.

Два варианта оплаты: - 5 000 ₽/мес — подписка, разработка MVP + хостинг + обновления - 30 000 ₽ — разовая консультация по архитектуре и техническому заданию

Обсудить проект в Telegram →

Подробнее о возможностях — на странице Разработка Платформы для Автоматизации Найма Переводчиков.


Статья подготовлена командой habab.ru. Обновлено: 17 февраля 2026.


Источники: - https://lokalise.com/blog/translation-management-system/ - https://redokun.com/blog/translation-management-system-features - https://poeditor.com/blog/translation-management-system-features/ - https://www.gridly.com/blog/translation-management-system/ - https://protemos.com/ - https://xtm.cloud/blog/best-translation-management-system/ - https://aboutlocalization.wordpress.com/2025/10/27/best-translation-management-systems-2026/ - https://crowdin.com/blog/translation-management-system

О сервисе "Разработка Платформы для Автоматизации Найма Переводчиков"

Создаю под ключ платформы для автоматизации процесса найма переводчиков с комплексной системой уведомлений и умным подбором исполнителей.

Ключевые преимущества:

  • Сокращение времени на поиск и найм переводчиков до 90%
  • Повышение прозрачности и контроля над всеми этапами проекта
  • Снижение административных расходов за счет автоматизации

Для кого подходит:

Бюро переводов и языковые агентства Крупные международные компании с собственным отделом переводов Онлайн-сервисы, работающие с многоязычным контентом

Сценарии использования:

💡 Создание корпоративной системы для управления штатом переводчиков
💡 Разработка маркетплейса для поиска и найма фрилансеров-переводчиков
💡 Автоматизация работы агентства по подбору устных и письменных переводчиков

📰 Промо-статьи наших решений

Изучите детальные обзоры наших технологических решений для различных отраслей:

🚀 Работаю до результата

Работаю до результата и бизнес-ценности, быстро корректирую подходы в процессе. Использую современный стек для качественного и быстрого решения задач.